Елена Вяземская

© Babr24.com

КультураМир

15612

11.04.2008, 08:32

Пролет над гнездом кукушки

Я обычный зритель. Я не знаю умных заклинаний, которые бормочут возбужденные иркутские критики: «вошел в образ», «удивительная режиссерская находка» и «аншлаг доказал». Я скажу прямо: мне не понравился иркутский «Полет над гнездом кукушки». Просто я точно знаю, какой спектакль я бы хотела увидеть. Я его не увидела.

Почему «Полет над гнездом кукушки»? Кукушки, за редким исключением, вообще гнезд не вьют. Стишок из книжки Матушки гусыни ничего не объясняет (аnd one flew over the cuckoo`s nest) – последняя строчка из популярной детской считалки. Ответ в самой книжке Кизи – это часовая кукушка. Каждый в дурдоме Кизи – это кусок странного часового механизма. Недаром индейцу все время грезятся поршни, конвейеры и шестеренки. А сестра Ретчед умеет заставить идти стрелки так, как ей захочется…

Механический завод

Если бы я ставила спектакль по «Кукушке», я бы пустила актеров прямо в фойе – пусть разливают всем апельсиновый сок (Кизи выгнали из США за такой вот особый сок). А декорации на сцене - огромные часы с кукушкой. И прозрачный пост медсестры наверху – домик кукушки. И обязательно звуки – вращающихся шестеренок, шатуна, тикающих часов. А актеры в отдельные моменты срываются с места и двигаются в жутком танце - каждый как деталь общей машины. Вращающийся вал, маятник, шестеренка. Сейчас объясню, почему. Просто надо знать их настоящие имена.

Слабовольный доктор Спайви (Spivey). Корень spi – общий для слов гвоздь, ось, вертел (от слова спин - вращение). Это крутящийся вал. «Отремонтированный» в Шоковом шалмане Пит Банчини (Pete Banchini) все время качает головой. Потому что Pit – механический шатун. Индейцу кажется, что в гневе кулак Пита превращается в раскачивающийся чугунный шар. Buncher – резонатор, или бесступенчатая передача (механизм для плавного изменения частоты вращения ведомого вала).

Председатель совета пациентов Хардинг (Harding) мог быть hardy – отважным и безрассудным, но мальчик Билли по ошибке называет его Хандингом (Handing). Hand – рука. Он сам может рулить – быть стрелочником, который задает всем тон и направление. Это все остальные herd – стадо, а он то – пастух! И что? Он сунул руки между ног. И стал управляемой «ручкой». Мамочка Ретчед – ноль без этого интеллигента. Человека, который красиво расскажет, почему все мы – кролики. И почему нехер этому сопротивляться.

Больница – то место, где неправильные детали «затачивают» под механизм. Хроник Ракли (Ruckly) - жертва неудачной операции на мозг. Его имя созвучно с rack (рэк). Это зубчатая рейка в механике. Чесвик (Сheswick) – человек, который «раньше говорил как Макмерфи». Но теперь он «поднимает большой шум», но никогда не продолжает. Раньше он был резец (chisel), а теперь – канавка (сhas –нарезка). Его колеса (chassis) движутся только в заданном желобе. Мальчик Билли Биббит (Billy Bibbit) - «Птенчик в слюнявчике». Bill- птичий клюв (так говорят о целующихся голубях). Bib - детский нагрудник. Но сестра Ретчед нашла для него место в машине. В механике bib – пробка. Или кран.

«Все разом – вдох… выдох… По порядку … «Песня согласованных цилиндров».

А рулит этим незаметная, маленькая деталька. Роковой пустячок. Фамилия сестры Ретчед (ratched) – почти точная копия слова ratchet. Это зуб-собачка в храповом механизме. Крутится себе колесико в режиме маятника – то вправо, то влево. А нужно, чтобы в одну сторону. Тогда по краю колесика выпиливают зубцы. И ставят зуб-собачку. Зуб постоянно цепляется за колесико, разрывая его плавное, свободное движение. И заставляет крутиться только в одну сторону. Созвучная фоника у слова неприятная. Rat (рэт) – крыса, retch (ритч) – рвотный позыв.

Секса ноль

Рыжий Макмерфи обречен сразу. Макмерфи (McMurphy) сестра Ретчед несколько раз настойчиво называет McMurry (Макмарри), намекая на звуковую аллюзию muck и murrain – «навоз» и «чума» (сам Кизи, очевидно, знал и жаргонное mary - морфин). Есть выражение: «Make or mar». Русский эквивалент – пан или пропал. То, что Макмерфи пропал, ясно сразу. На самом деле Murphy – картофель. Он просто «чумазая картошка». И в системе «механизмы-овощи» это прозрачный намек на судьбу. И это жулик ощущает сам. Играет, зная, что проиграл. Но не может не играть. Потому что по сути – мужик.

Книга – она сухая по сути вещь. А в спектакле можно показать то, чего никогда не уложишь в слова. Секс, который был возможен. И которого не было. Это можно сделать, не изменив ни одного авторского слова. Поворотом головы, руками, взглядом. Это – огромная воля, право шалить, которое не отнимешь у живого спектакля!

Кизи ведь по сути по барабану этот часовой механизм. Да черт с ним, у него есть боль сильнее – за свои «золотые яички». «У мужчины есть единственное оружие против чудища современного матриархата» - член, говорит Хардинг. А Макмерфи сразу заявил, что с этой «обледенелой мордой» он, секс-машина, ничего бы не смог. Трагедия по сути. Ладно, баба, которая не дает. Это не беда. Беда, когда понимаешь – хочется, а не встанет.

А еще на сцене должно было появиться бесполое существо «по связям с общественностью». Во сне Вождя оно – беременный мужик. Оно отрезает у запущенных в конвейер больных члены и вешает на пояс эти «вяленые штучки». И что мы имеем сегодня? Я бы дала в спектакле голос, который бы зачитал «реальную» новость: «Такого-то числа 2008 года мужчина родил…».

Сестру называют Big Nurse (Большая мамочка, кормилица). У нее выдающаяся грудь, которую она считает ошибкой. Сестре вообще не нравятся любые «бугорки». Не зря Макмерфи называет ее «яйцерезкой». Буйный, опасный мужик Тайбер (Taber) до лоботомии был tuber «клубень», после стал tab – шпонкой. А Макмерфи зовут Рэндл Патрик (Randle Patric). Randy – от шотландского «сладострастный», Patric – отец. Но весь его сексуальный акт с Большой мамочкой свелся к неудачному удушению в конце. И это удушение можно было бы сделать сексуальным.

Овощное пюре

Сестра Ретчед хорошо знает, кто встроится в машину. А кто годится только на кисель. Это овощи. Пограничное существо между острыми и овощами – Фредриксон (Fredrickson), уже три раза побывавший в буйном отделении. Тут Кизи иронизирует над именем Фредерик. В древне-верхненемецком оно означало «покой и могущество». Меняем одну букву – fred на fret и получается – «подточенный», «измученный». Вторая часть слова rick – буквально «растяжение». А по сути - нечто скрученное, сжатое, насильно изогнутое. Он зажеван машиной. Но еще не перемолот.

А рядом - перемолотые. Они едят «мягкую механическую» пищу – раздавленные в пюре овощи и мясо. Жрут сами себя. Старик Бластик (Blastic) от слова blast – взрыв. «Толи он у меня ветчинный кисель глотает, толи свой язык по кускам», - говорит санитар. Полковник Маттерсон (Matterson). От слова matter – материя, «нечто», в медицине – гной.

Этих людей почти не видно. Они умерли раньше, чем умерли. Прибитого к стене Эллиса (Ellis) вообще нет (моча под ним проела пол, и он падал в палату ниже). Elision – «зияние, дыра». Вот его можно было вообще вырезать в декорации, чтобы актеры обращались бы к этой дыре. А других «овощей» сделать нарисованными, или тенями. У зрителя должно быть еще одно важное ощущение – все происходит в наркотическом опьянении.

Не в системе

Главный герой не Макмерфи, а индеец. Просто потому, что Бромден (Bromden) - единственный, кто не стал ни овощем, ни деталью машины. Broom (брум) – веник. deign (дэйн) – удостоить. «Удостоенный метлы». Он не в системе, потому что вся система по сути в его башке. Макмерфи именует его Вождь (Chief). Big chief - одно из названий ЛСД. А Вождь все время говорит: «Хочу стать большим». Все происходящее - глюки индейца. И потому Метлу я бы в начале спектакля запустила в зал. Пусть выйдет и сядет со зрителями, выпьет апельсинового сока. И только тогда начнет меркнуть сцена, появятся звуки работающего механизма и высветятся внутренности часов.

Сuckoo (кукушка) и cooked (быть под наркотиком) – близки по звучанию. На жаргоне есть слово blasted (наркотический приход, «взрыв»). Так, старик Бластик становится - «взрыв-палочкой» (blastastick) – папироской с марихуаной. Ракли – racked (под дурью, или пьяный). Овощи – люди, полностью разрушенные наркотиками.

А еще я бы загнала в дурдом зрителей. Я бы послала медсестру Пилбоу (Pilbow) – «Таблетчицу» в зал. И заставила бы пить облатки сидящих там. И пусть сестра Ретчед впервые появится в середине зала, попутно спрашивая зрителей: «Как вы сегодня спали, мистер?…Почему вы отказались пить лекарство?». А Макмерфи должен просить голосовать за мировой чемпионат по футболу всех. Пусть доктор Спайви сядет рядом и спросит зрителя: «Ты тоже их видишь?». И прощальная вечеринка Макмерфи должна уйти в зал.

Если кто-то думает, что я сейчас начну возить лицом по столу Геннадия Гущина – так обломитесь. Потому как он «хотя бы попытался», как Макмерфи. И это дорогого стоит. Я сейчас хочу отвесить плюху иркутскому зрителю. Я мечтаю увидеть на сцене Драмы действо неординарное, яркое, наглое по идее и исполнению. Но этого не будет. Пока мы с вами визжим от восторга и катаемся на спине от того, что дают! Дрыгаем ногами и несем цветы. Нервно кусая ногти, я верчу в голове стишок: «Дальше Черемхово не бывал, слаще морковки не едал…». Ау, пипл, а может пора перестать «хавать»?

Елена Вяземская

© Babr24.com

КультураМир

15612

11.04.2008, 08:32

URL: https://www.babr24.com/?ADE=44681

Bytes: 9232 / 9204

Версия для печати

Скачать PDF

Поделиться в соцсетях:

Также читайте эксклюзивную информацию в соцсетях:
- Телеграм
- ВКонтакте

Связаться с редакцией Бабра:
newsbabr@gmail.com

Автор текста: Елена Вяземская.

Другие статьи в рубрике "Культура"

Блогнот. Фрики левого искусства

КЕН ЛОУЧ – 90 ДЕНИ ЛАВАН – 65 Два юбилея, два ярких культа, которые побуждают заметить, как резко ломается мир. Я не раз писал про Лоуча и всегда начинал с того, что его репутация столь же безупречна, как у королевы.

Филипп Марков

КультураСобытияМир

4961

20.06.2026

Бабродвиж в Красноярске: экскурсия «Крылья света», игра «Соль речи» и спектакль «Чисто семейное дело»

Бабр представляет список самых интересных мероприятий Красноярска на предстоящую неделю. С 20 по 26 июня жители и гости города смогут посетить экскурсии, спектакли и игры.

Денис Миронов

КультураСобытияКрасноярск

4115

19.06.2026

Видео дня. Психопатка Монро: молись и худей, 18+

С выходом на экраны «Обсессии» и «Закулисья реальности» интересные времена для поклонников фильмов ужасов не закончились.

Филипп Марков

КультураРоссия

5252

19.06.2026

Холопский уикенд: новый лидер, миллиард «Майкла» и сарафан «Обсессии»

«Холоп 3» возглавил прокат, на «Майкла» и «Обсессию» работают «сарафаны», а общие сборы установили рекорд весны и начала лета. По данным портала Kinobusiness.

Филипп Марков

КультураРоссия

8455

19.06.2026

Бабродвиж в Томске: программа «Традиции народных промыслов», занятие «Каллиграфические витаминки» и мастер-класс «Ромашка»

Бабр представляет список самых интересных мероприятий Томска на предстоящую неделю. С 19 по 25 июня жители и гости города смогут посетить мастер-классы, спектакли и выставки.

Бармалей Рыбин

КультураСобытияТомск

6150

18.06.2026

Бабродвиж в Улан-Удэ: викторина «В мире цветов», программа «Летние забавы» и опера «Богема»

Бабр представляет список самых интересных мероприятий Улан-Удэ на предстоящую неделю. С 18 по 24 июня жители и гости города смогут посетить спектакли, выставки и игры.

Бармалей Рыбин

КультураСобытияБурятия

7914

17.06.2026

Видео дня. Три подруги, не считая свекрови

Очень смешные. В стендапе не пробовали выступать?.. Кинопрокатная компания «Вольга» представила официальный трейлер релакс-комедии «Между нами, девочками», выход которой в прокат ожидается в начале осени.

Филипп Марков

КультураРоссия

11059

17.06.2026

Бабродвиж в Новосибирске: мастер-класс «На деревне у дедушки», выставка «Яркие дни» и спектакль «Фарго»

Бабр представляет список самых интересных мероприятий Новосибирска на предстоящую неделю. С 17 по 23 июня жители и гости города смогут посетить выставки, игры и спектакли.

Бармалей Рыбин

КультураСобытияНовосибирск

9964

16.06.2026

Видео дня. Главный замес года

От этих ваших сказок тошнит уже, не так всё было!.. Кинопрокатная компания «Атмосфера кино» представила полноценный трейлер фэнтезийной комедии «Последний богатырь. Колобок» – первого полнометражного фильма франшизы студии Yellow, Black and White «Последний богатырь», снятого не Дмитрием Дьяченко.

Филипп Марков

КультураРоссия

11740

16.06.2026

Блогнот. Свидетель обвинения в Театре Михалкова

Свидетель обвинения Отзыв на спектакль «Без свидетелей», Мастерская Михалкова «12» Сложно не соотносить этот спектакль с фильмом того же Никиты Михалкова «Без свидетелей» 1983 года.

Филипп Марков

КультураРоссия

12408

15.06.2026

Бабродвиж в Иркутске: концерт «Легенды рока», выставка «Очарование времени» и спектакль «Маленький воин Эхирит — сын Байкала»

Сегодня Бабр вновь расскажет о самых интересных и захватывающих мероприятиях этой недели. С 16 по 22 июня в Иркутске пройдут игры, выставки и спектакли. Обитаемая Луна 16 июня иркутяне и гости города смогут посетить программу «Обитаемая Луна» в Иркутском планетарии «Ноосфера».

Денис Миронов

КультураСобытияИркутск

10316

15.06.2026

От «Зимней вишни» до «Бабули». К юбилею Елены Сафоновой

«Зимняя вишня», «Очи чёрные», «Такси-блюз», «Принцесса на бобах», «Поклонник»... 14 июня 70-летний юбилей отмечает выдающаяся советская и российская актриса театра и кино, лауреат премий «Ника», «Чайка» и «Давид ди Донателло», заслуженная артистка России Елена Сафонова.

Филипп Марков

КультураСобытияРоссия

13570

14.06.2026

Лица Сибири

Федоровский Игорь

Труфанов Николай

Серов Борис

Казакова Татьяна

Куперт Андрей

Курин Юрий

Ташлыков Александр

Зубарев Виктор

Багаев Юрий

Альцман Клавдия